09.19.07
Spelling matters!
Today during Spanish time we were making posters about conserving natural resources (we read about them in Social Studies and the poster project is my attempt to make it more meaningful/interesting). As I walked around the room, I saw on one boy’s poster that people should protect animals, and one of the ways is by not marrying them. Now, true as that may be, I was pretty sure that was not what the kid meant to write. It turns out the words for marry and hunt only vary by one (crucial) letter in Spanish–casar (to marry) vs. cazar (to hunt). The kid corrected his poster. Good times.
Bianca said,
September 20, 2007 at 9:10 am
haha…I’ve always thought those words were much too similar to one another. I’m just sure the confusion stems from ancient woman-hunting practices.
True, though, that we should also not marry animals.
Mary said,
September 21, 2007 at 6:12 am
That is both giggly and an interesting linguistic note.
Jeni said,
October 7, 2007 at 5:04 pm
(channeling Dori) Wheeeeere aaaaaare yooouuuu?